Вы здесь

Требования к материалам

Материалы для публикации авторы размещают в электронной форме на сайте Ежегодника в разделе «Разместить статью».

Для опубликования статьи авторам нужно заполнить, подписать и выслать почтой два экземпляра лицензионного договора. Второй, подписанный обеими сторонами экземпляр договора возвращается авторам по почте. Рекомендуется распечатывать договор на одной странице А4 с двусторонним заполнением. Почтовый адрес для отправки договора: 603155 Нижний Новгород, ул. Минина, д. 31-А, Управление по научно-исследовательской деятельности НГЛУ.

Публикация статей в Ежегоднике бесплатная.

Ежегодник не взимает с авторов плату за регистрацию на сайте Ежегодника и рецензирование статей.

В статье должно быть два обязательных блока (русскоязычный или немецкоязычный и англоязычный), оформленные в один файл.

 

I. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ РУКОПИСИ

Загружаемый в систему файл со статьей должен быть представлен в формате MS Word (иметь расширение *.doc, *.docx, или *.rtf).

1.1. Объем полного текста рукописи, включая название, аннотацию и ключевые слова на русском и английском языках, таблицы, рисунки, объединенный список литературы, должен составлять не менее 25000 и не более 40000 печ. зн. с пробелами. В случае, если превышающий нормативы объем статьи объективно не может быть уменьшен, решение о публикации принимается на заседании редколлегии с учетом рекомендаций рецензентов.

1.2. Формат текста рукописи

Текст набирается шрифтами Windows. В случае если автор использует какие-либо иные шрифты, их файлы должны быть предоставлены в редакцию вместе со статьей. Основной текст статьи должен быть напечатан шрифтом Times New Roman размером 14 pt. Параметры страницы для всего текста рукописи: междустрочный интервал 1,5, абзацный отступ 1,0, выравнивание по ширине, без отступов и увеличенных интервалов между абзацами, поля с каждой стороны страницы — 2 см. Выделения в тексте делаются только курсивом, полужирным курсивом или полужирным начертанием букв. Подчеркивание не допускается. Из текста необходимо удалить все повторяющиеся пробелы и лишние разрывы строк (в автоматическом режиме через сервис MS Word «найти и заменить»). Следует также обращать внимание на корректное употребление дефисов и тире в тексте.

1.3. Файл с текстом статьи для редактора

Загружаемый в форму для подачи рукописей файл с текстом статьи предназначен для редактора и должен содержать всю информацию для публикации (в том числе рисунки и таблицы, данные об авторах, название аффилированного учреждения и пр.).

1.4. Язык рукописи

Принимаются статьи на русском и немецком языках.

Для русскоязычной статьи библиографическая информация должна быть полностью или частично дублирована на английский язык и транслитерирована (написана латинскими буквами). При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.

 

II. ТРЕБОВАНИЯ К СТРУКТУРЕ РУКОПИСИ

Текст статьи должен быть в целом структурирован в соответствии с приведённым ниже шаблоном.

2.1. Русскоязычный или немецкоязычный блок

2.1.1. Название статьи / Titel des Manuskripts

Название статьи дается по центру строки без абзацного отступа ПРОПИСНЫМИ буквами полужирным шрифтом. Оно должно соответствовать цели, предмету и тематике статьи. Размер шрифта — 14 pt.

2.1.2. ФИО авторов / Name des Verfassers

Фамилии авторов даются по центру строки без абзацного отступа обычным шрифтом. Размер шрифта — 12 pt.

При написании авторов статьи фамилию следует указывать после инициалов имени и отчества (И. И. Иванов, П. П. Петров, С. С. Сидоров, A. N. Petrow). Если статья имеет нескольких авторов, после фамилии каждого автора в верхнем регистре указывается цифровое обозначение, соотнесенное с названием аффилированного учреждения.

2.1.3. Название учреждения / Universität

По центру строки без абзацного отступа обычным шрифтом необходимо привести полное официальное название учреждения (без сокращений). Размер шрифта — 12 pt. После названия учреждения через запятую необходимо написать название города, страны. После названия учреждения следует пустая строка, отделяющая его от следующей за ним аннотации.

Пример для статьи, имеющей одного автора:

И. И. Иванов

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия

A. N. Petrow

Staatliche Universität Woronesh

Пример для статьи, имеющей нескольких авторов:

И. И. Иванов1

П. П. Петров2

1 Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия

2 Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, Нижний Новгород, Россия

2.1.4. Аннотация / Zusammenfassung

Аннотация должна соответствовать структуре статьи (введение, цель, методология и методы исследования, основные результаты, заключение), содержать характеристику теоретической и практической значимости полученных результатов. В аннотации необходимо избегать аббревиатур, формулировок, повторяющих название работы, громоздких грамматических конструкций, вводных фраз типа «автор статьи рассматривает…», «в статье приведены…» и т.п.). Объем аннотации на русском (немецком) языке должен составлять не менее 250 слов. Ссылки на публикации из пристатейного списка литературы в аннотации не допускаются. Аннотация дается с выравниванием по ширине обычным шрифтом без абзацного отступа. Размер шрифта — 12 pt.

2.1.5. Ключевые слова / Schlüsselwörter

Необходимо указать 5-6 ключевых слов, способствующих индексированию статьи в поисковых системах. Ключевые слова на русском (немецком) и английском языке должны попарно соответствовать. Они даются через точку с запятой с выравниванием по ширине обычным шрифтом без абзацного отступа. Размер шрифта — 12 pt. Обозначение «Ключевые слова» («Schlüsselwörter») выделяется полужирным шрифтом, после него ставится двоеточие.

2.2. Англоязычный блок

2.2.1. Article title

Англоязычное название должно содержательно соответствовать русскоязычному (немецкоязычному) названию и даваться по центру строки без абзацного отступа Строчными буквами полужирным шрифтом. Размер шрифта — 12 pt.

2.2.2. Authors name

ФИО необходимо писать в соответствии с данными заграничного паспорта, или так же, как в ранее опубликованных статьях в зарубежных журналах. В иных случаях следует руководствоваться стандартами транслитерации BSI. Фамилии авторов даются по центру строки без абзацного отступа обычным шрифтом. Размер шрифта — 12 pt. Если статья написана несколькими авторами, то, аналогично русскоязычному блоку, после фамилии каждого автора в верхнем регистре указывается цифровое обозначение, соотнесенное с названием аффилированного учреждения, которое должно приводиться ниже.

2.2.3. Affiliation

Необходимо указывать полное официальное англоязычное название учреждения. Названия учреждений можно уточнить на сайте eLibrary.ru. Название дается по центру строки без абзацного отступа обычным шрифтом. Размер шрифта — 12 pt. После названия учреждения через запятую необходимо написать название города, страны. Затем следует пустая строка, отделяющая его от следующей за ним аннотации.

2.2.4. Abstract. Англоязычная версия аннотации должна структурно и содержательно соответствовать русскоязычной аннотации и составлять не менее 250-300 слов. Аннотация дается с выравниванием по ширине обычным шрифтом без абзацного отступа. Размер шрифта — 12 pt.

2.2.5. Key words

Необходимо указать 5-6 ключевых слов, способствующих индексированию статьи в поисковых системах. Обозначение «Key words» выделяется полужирным шрифтом, после него ставится двоеточие. Ключевые слова даются через точку с запятой с выравниванием по ширине обычным шрифтом без абзацного отступа. Размер шрифта — 12 pt.

2.3. Основной текст статьи

Текст (на русском или немецком языках) должен быть четко структурирован по основным разделам, обозначаемым арабскими цифрами.

1. Введение (Einführung), включающее описание цели и задач исследования, формулировку гипотезы исследования, обзор отечественных и зарубежных публикаций по тематике исследования, формулировку новизны исследования.

2. Характеристика материала и методов исследования (Untersuchungsmaterial und -methoden).

3. Результаты исследования и их обсуждение (Forschungsergebnisse und deren Besprechung).

4. Заключение или выводы (Schlussfolgerung).

Внутри разделов могут быть выделены подразделы, обозначаемые в едином стиле, например: 3.1., 3.1.1., 3.2., 3.2.1. и т.д. Названия разделов даются строчными буквами и выделяются полужирным шрифтом. Названия подразделов выделяются полужирным курсивом.

Языковые примеры выделяются в тексте курсивом, значимые части примеров, при необходимости, выделяются полужирным курсивом, фразовые примеры нумеруются (цифра дается в круглых скобках), например:

(29) It seems likely that John will win. (Finger 1999: 17)

2.4. Таблицы

Таблицы следует помещать в текст статьи, они должны иметь нумерованный заголовок и четко обозначенные графы, удобные и понятные для чтения. Каждая таблица должна быть пронумерована за исключением случаев, когда текст статьи включает только одну таблицу. Название таблицы располагается в строке перед таблицей с абзацным отступом 1,0 и с выравниванием по левому краю. Слово «Таблица» и ее порядковый номер выделяются полужирным шрифтом. В тексте статьи отсылка к таблице имеет вид: (см. Табл. 1) или (sieh Tabelle 1). Отсылки к таблицам в тексте обязательны.

Пример для русскоязычной статьи:

Таблица 1. Описание тестовых заданий в разделе «Чтение»

Пример для немецкоязычной статьи:

Tabelle 1. Beschreibung der Testaufgaben im Abschnitt “Lesen”

2.5. Рисунки и схемы

Объем графического материала минимальный (за исключением работ, где это оправдано характером исследования). Каждый рисунок должен сопровождаться нумерованной подрисуночной подписью, которая располагается по центру строки. В тексте статьи отсылка к рисунку имеет вид: (см. Рис. 1) или (sieh Fig. 1). Отсылки к рисункам и иным графическим материалам в тексте обязательны.

Пример для русскоязычной статьи:

Рис. 1. Основные виды чтения

Пример для немецкоязычной статьи:

Fig. 1. Hauptarten des Lesens

Рисунки представляются в отдельных файлах в форматах JPEG или TIFF (с разрешением не менее 300 точек/дюйм). Диаграммы представляются в отдельных файлах в формате MS Excel. Недопустимо нанесение средствами MS Word каких-либо элементов поверх вставленного в файл рукописи рисунка (стрелки, подписи) ввиду их возможной потери на этапах редактирования и верстки.

Если в рукописи приводятся рисунки, ранее опубликованные другими авторами (даже если их элементы переведены с иностранного на русский язык), автор обязан предоставить в редакцию Ежегодника разрешение правообладателя на публикацию данного изображения (с указанием журнала, в котором оно было опубликовано).

2.6. Дополнительная информация

Приводится после текста статьи перед списком литературы и отделяется от основного текста пустой строкой. Эта информация дается с абзацным отступом 1,0 и с выравниванием по ширине, размер шрифта — 12 pt.

2.6.1. Информация о финансировании

При наличии указывается источник финансирования как научной работы, так и процесса публикации статьи (фонд, организация, частное лицо и др.). Эта информация дается с абзацным отступом 1,0 и с выравниванием по ширине, размер шрифта — 12 pt.

2.6.2. Благодарности

Авторы могут выразить благодарности людям и организациям, способствовавшим публикации статьи в Ежегоднике, но не являющимся ее авторами. Эта информация дается с абзацным отступом 1,0 и с выравниванием по ширине, размер шрифта — 12 pt.

2.6.3. Информация о вкладе (участии) каждого автора (и лиц, указанных в разделе «Благодарности»)

Пример: Иванов И. И. — концепция исследования; Петров П. П. — сбор и обработка материала; Сидоров С. С. — анализ полученных данных, написание текста.

2.7. Список литературы / References

2.7.1. Оформление ссылок на цитируемые источники в тексте статьи

В тексте статьи библиографические ссылки даются в круглых скобках, указываются фамилия автора (на языке публикации), год издания и страница.

Следует использовать обычный стиль, принятый для статьи в целом. Ссылки не выделяются, не ставятся в верхний или нижний регистр. Ссылку на первоисточник рекомендуется оформлять следующим способом:

«... в выполненном исследовании (Петров 2005) было обнаружено...»

В случае, когда одному утверждению соответствуют несколько источников разных авторов, ссылки на них приводят последовательно с учетом хронологии через точку с запятой, например:

«... в проведенных исследованиях (Nagel 2005; Chomsky 2009) было обнаружено...»

В случае, когда одному утверждению соответствуют несколько источников одного автора (первого), ссылки на них приводят последовательно, в хронологическом порядке через запятую:

«... в проведенных исследованиях (Nagel 2011, 2015) было обнаружено...» или

«... в проведенных исследованиях (Nagel 2011a, 2011b) было обнаружено...»

В теле ссылки запятая между фамилией и годом не ставится; перед номером страницы ставится двоеточие и пробел: (Nagel 2011: 14). В случае если ссылка дается внутри текстовой вставки, заключенной в круглые скобки, она приводится в квадратных скобках: «(С. Нагель неоднократно ссылается в своей работе на этот общеизвестный факт [Nagel 2011: 14]).

2.7.2. Состав и оформление библиографической информации

2.7.2.1. Количество цитируемых работ

В оригинальных статьях и научных обзорах ― 25-50 (из них не менее трети должны составлять зарубежные публикации). Количество ссылок по согласованию с редакцией при необходимости может быть увеличено.

2.7.2.2. Вид источников

Словари, художественные, публицистические иные источники такого рода в Список литературы / References не включаются и указываются отдельно.

Ссылки на диссертации и авторефераты давать не рекомендуется. Вместо них в качестве источников приводятся статьи из научных журналов или сборников материалов конференций, монографии, главы в монографиях и т.д., опубликованные этими авторами как до, так и после защиты диссертации.

Ссылки на Интернет-ресурсы допускаются при соблюдении правил описания сетевых электронных публикаций.

В Списке литературы / References указываются только те публикации, на которые ссылается автор в тексте статьи.

Следует избегать излишнего самоцитирования, за исключением случаев, когда таковое представляется необходимым (к примеру, если нет других источников информации, или настоящая работа проведена на основе или в продолжение цитируемых исследований). Самоцитирование желательно ограничить максимум 3-мя ссылками.

Оформление пристатейного списка литературы должно отвечать требованиям РИНЦ и международных реферативных баз данных. Список имеет название на двух языках «Спиcок литературы / References» и представляет собой объединенный список, содержащий библиографическую информацию об оригинальных русскоязычных источниках, оформленную в соответствии с требованиями ГОСТ Р7.0.5-2008 на русском языке с дублированием ее на латинице (в транслитерации и в переводе на английский язык), а также библиографическую информацию об оригинальных зарубежных источниках, оформление которой в целом должно соответствовать стилю APA 6th edition (American Psychological Association, http://www.apastyle.org/index.aspx).

2.7.2.3. Порядок представления источников

Спиcок литературы / References приводится в конце рукописи, отделяется от основного текста статьи пустой строкой и дается с выравниванием по левому краю без абзацного отступа, но с абзацным выступом 1,0. Размер шрифта — 12 pt.

Все цитируемые работы перечисляются в алфавитном порядке, а не в порядке цитирования, и не нумеруются. Сначала приводятся ссылки по алфавиту на оригинальные источники на кириллице, затем в отдельном алфавитном ряду даются ссылки на оригинальные источники на латинице, при этом публикации одного автора следуют в хронологическом порядке, начиная с более ранних работ. Если автор опубликовал две или большее количество работ в течение одного года, год сопровождается литерами «а», «б», «в» или «a», «b», «c», например: 2003б, 2003b и т.д.

2.7.2.4. Оформление библиографической информации в Списке литературы

Названия и сокращения

Недопустимо сокращать или иным способом произвольно изменять названия статей и названия журналов.

Цифровой идентификатор DOI

Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть DOI (Digital Object Identifier), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Многие русскоязычные статьи, опубликованные после 2013 года, имеют DOI.

Выходные данные

Описание русскоязычного источника, опубликованного на кириллице, состоит из двух частей, следующих последовательно, друг за другом. Сначала следует запись на кириллице в соответствии со следующими правилами.

Библиографическое описание источника на кириллице следует оформлять с учетом требований ГОСТ Р7.0.5-2008. Разделительный знак «тире» в описании опускается. Все авторы (не более 6-ти первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц источника следует использовать полный формат записи.

Количество авторов

В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены все авторы, если их 6 или менее. В случае, если у публикации более 6-ти авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение «..., и др». Запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» обязательна.

В описании русскоязычного источника на кириллице фамилии и инициалы авторов выделяются курсивом.

При указании ФИО авторов инициалы следует помещать после фамилии.

Правила пунктуации при оформлении Списка литературы

Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой и пробелом. Авторов следует отделять друг от друга запятой.

Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой за исключением ссылок на статьи в периодических журналах.

В ссылках на периодические издания (журналы) перед названием журнала следует использовать предписанный в соответствии с ГОСТ Р7.0.5-2008 знак // (двойной слэш). Знаки /, — из структуры ссылок опускаются. Длинное тире — сохраняется только между номерами страниц в цитируемом источнике.

При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.

После описания русскоязычного источника на кириллице (или источника, опубликованного с использованием любого нелатинского алфавита) в той же строке, без отбивки нового абзаца, в квадратных скобках составляется библиографическое описание этого же источника на латинице, состоящее из транслитерированного текста и перевода на английский язык. Это делается с целью представления информации о русскоязычных публикациях в зарубежных библио- и наукометрических базах данных (Google Scholar и др.). Описание русскоязычного источника на латинице оформляется согласно стилю APA 6th edition.

Русскоязычные периодические научные издания (журналы), как правило, имеют кроме названий на русском языке официальные названия на английском и размещают их на своих официальных сайтах. В англоязычном библиографическом описании русскоязычной статьи следует указать либо официальное английское название журнала, размещенное на сайте, либо транслитерировать отсутствующее английское название по системе BSI. Наличие переводного названия журнала можно проверить в базах данных, например, CAS Source Index, библиотеке WorldCat или каталоге Web of Science (ISI). Не следует самостоятельно переводить названия журналов.

Место издания

Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке полностью и без сокращений, не пользуясь при этом транслитерацией, например: Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt-Peterburg» и не «SPb».

Название издательства или издателя

В отличие от места издания, название издательства для ссылок на русскоязычные источники следует только транслитерировать за исключением редких случаев наличия у российского издателя параллельного официального англоязычного названия, которое необходимо использовать в ссылке.

Идентификатор языка. В библиографическом описании русскоязычного источника на латинице в самом конце ссылки после указания диапазона страниц следует в круглых скобках идентифицировать язык исходной публикации, например: (In Russian).

Примеры оформления источников в Спиcке литературы

Описание статьи в журнале:

Иванова С. В., Сподарец О. О. Реализация стратегии субъективизации в структуре новостного политического дискурса СМИ // Политическая лингвистика. 2010. № 3. С. 71—75. [Ivanova, Svetlana V., & Spodarets, Oksana O. (2010) Realizatsiya strategii sub’yektivizatsii v strukture novostnogo politicheskogo diskursa SMI (Implementation of Subjectivization Strategy in the Structure of Mass Media Political Discourse). Political Linguistics Journal, 3, 71—75. (In Russian)].

Горошко Е. И. Психолингвистика Интернет-коммуникаций // Вопросы психолингвистики. 2008. № 7. С. 5—12. [Goroshko, Yelena I. (2008) Psikholingvistika Internet-kommunikatsiy (Psycholinguistics of Internet communications). Journal of Psycholinguistics, 7, 5—12. (In Russian)].

Описание книги:

Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. [Karasik, Vladimir I. (2002) Yazyk sotsial’nogo statusa (Language of Social Status). Moscow: Gnosis. (In Russian)].

Описание книги под редакцией:

Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. [Karasik, Vladimir I., & Sternin, Iosif A. (eds.) (2007) Antologiya kontseptov (The Anthology of Concepts). Moscow: Gnosis. (In Russian)].

Глава (статья) в книге:

Воркачев С. Г. Постулаты лингвоконцептологии // Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. С. 10—11. [Vorkachev, Sergey G. (2007) Postulaty lingvokontseptologii (Postulates of linguoconceptology). In Karasik, Vladimir I., & Sternin, Iosif A. (eds.) Antologiya kontseptov (The Anthology of Concepts). Moscow: Gnosis, 10—11. (In Russian)].

Статья (книга), опубликованная в электронном виде:

Белоус Н. А. Прагматическая реализация коммуникативных стратегий в конфликтном дискурсе [Электронный ресурс] // Мир лингвистики и коммуникации: электрон. научн. журн. 2006. № 4. URL: http://www.tverlingua.by.ru/archive/005/5_3_1.htm (дата обращения: 15.12.2007). [Belous, Natalya A. (2006, December 15) Pragmaticheskaya realizatsiya kommunikativnykh strategiy v konfliktnom diskurse (The Pragmatic Implementation of Communicative Strategies in Conflict Discourse). World of Linguistics and Communication, 4. Retrieved from http://www.tverlingua.by.ru/archive/005/5_3_1.htm (In Russian)].

Ссылки на несколько работ одного автора, вышедших в тот же год:

Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002а. [Karasik, Vladimir I. (2002a) Yazyk sotsial’nogo statusa (Language of Social Status). Moscow: Gnosis. (In Russian)].

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002б. [Karasik, Vladimir I. (2002b) Yazykovoy krug: lichnost’, kontsepty,diskurs (Language circle: personality, concepts, discourse). Volgograd: Peremena. (In Russian)].

Пример описания источника, имеющего DOI:

Жданов С. С. Идиллический образ Германии в русском сентиментализме рубежа XVIII–XIX веков // Сибирский филол. журн. 2018. № 2. С. 53—66. [Zhdanov, Sergey S. (2018) Idillicheskiy obraz Germanii v russkom sentimentalizme rubezha XVIII–XIX vekov (Idyllic image of Germany in Russian sentimentalism at the turn of the XIX century). Siberian Philological Journal, 2018, 2, 53—66. (in Russian)]. doi: 10.17223/18137083/63/5.

Статья в онлайн-словаре:

Акцент [Электронный ресурс] // Словарь русского языка XVIII века. Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор». URL: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/01/sl104103.htm?cmd=0&istext=1 (дата обращения: 09.10.2019). [Slovar’ russkogo yazyka 18 veka (The Russian Language Dictionary of the 18th cent.). (2019, October 09) Aktsent (Accent). In Fundamental’naya elektronnaya biblioteka “Russkaya literatura i folklor” (The Fundamental electronic library "Russian literature and folklore”). Retrieved from http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/01/sl104103.htm?cmd=0&istext=1 (In Russian)].

Автореферат диссертации кандидатской (PhD thesis) / докторской (advanced PhD thesis):

Петров В. В. Теоретические основы сопоставительного языкознания: автореф. дис. … канд./доктора филол. наук: 10.02.20. СПб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 2000. [Petrov, Viktor V. (2000) Teoreticheskiye osnovy sopostavitelnogo yazykoznaniya (Theoretical Foundations of Comparative Linguistics). Extended abstract of PhD thesis in Philology / Extended abstract of advanced PhD thesis in Philology. St. Petersburg: St. Petersburg State University. (In Russian)].

Диссертация кандидатская (PhD) / докторская (advanced PhD):

Петров В. В. Теоретические основы сопоставительного языкознания: дис. … канд./доктора филол. наук: 10.02.20. СПб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 2000. [Petrov, Viktor V. (2000) Teoreticheskiye osnovy sopostavitelnogo yazykoznaniya (Theoretical Foundations of Comparative Linguistics). PhD thesis in Philology / Advanced PhD thesis in Philology. St. Petersburg: St. Petersburg State University. (In Russian)].

2.7.2.5. Оформление библиографической информации в References

Названия и сокращения

Названия англоязычных журналов можно приводить как в полном виде, так и в официальном сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать CAS Source Index, библиотеку WorldCat, каталог Web of Science (ISI). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось, необходимо указывать его полное название.

Цифровой идентификатор DOI

Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть DOI, его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие DOI у источника следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название источника на английском языке. Сайт https://www.citethisforme.com, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в стиле цитирования AMA (Vancouver).

Выходные данные

Библиографическое описание в References приводится только на латинице и оформляется согласно стилю APA 6th edition. Данные о публикации приводятся в следующей последовательности: фамилия и инициалы автора (в англоязычных источниках после фамилии дается полное имя, отделяемое запятой), год публикации (заключается в скобки), название публикации, место издания и издательство. Для статей, опубликованных в книгах и журналах, указывается диапазон страниц, для журналов, кроме того, номер тома и выпуска. Для указания даты выхода, номера тома и выпуска периодического издания, номеров страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать сокращенный формат записи с использованием цифр и знаков препинания.

Количество авторов

В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены все авторы, если их 6 или менее. Если у публикации более 6-ти авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение «..., et al.». Запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «et al.» обязательна.

При указании ФИО авторов инициалы следует помещать после фамилии.

Правила пунктуации при оформлении References

В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–». Их надлежит заменять на запятые и точки.

При указании ФИО авторов полное имя автора и следующие за ним инициалы (при наличии) следует помещать после фамилии и отделять от фамилии запятой.

Инициалы необходимо писать друг от друга раздельно через пробел, после каждого инициала ставится точка.

Авторов следует отделять друг от друга запятой, перед фамилией последнего автора в списке авторов ставится знак «&».

После указания фамилий авторов следует в круглых скобках указать год публикации. Название публикации необходимо отделять от остальной части ссылки точкой. Знаменательные части речи в названии статьи на английском языке, как правило, пишутся с большой буквы. Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.

При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать примерам, приведенным ниже.

Примеры оформления источников в References

Описание статьи в журнале

Kecskes, István. (2008) Dueling context: A Dynamic Model of Meaning. Journal of Pragmatics, 40 (3), 385—406.

Long, Michael H., Inagaki, Shunji, & Ortega, Lourdes. (1998) The Role of Implicit Negative Feedback in SLA: Models and Recasts in Japanese and Spanish. The Modern Language Journal, 82 (3), 357—371.

Описание книги

Wierzbicka, Anna. (1999) Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universality. Cambridge: Cambridge University Press.

Описание книги под редакцией

Blank, Andreas, & Koch, Peter. (eds.) (1999) Historical Semantics and Cognition. Berlin; New York: Mouton de Gruyter. (Cognitive linguistics research; 13).

Stephenson, John. (ed.) (2000) Teaching and Learning Online: Pedagogies for New Technologies. London: Kogan Page Ltd.

Глава (статья) в книге

Kecskes, István. (2007) Formulaic Language in English Lingua Franca. In Kecskes, István, & Horn, Laurence. (eds.) Explorations in Pragmatics: Linguistic, Cognitive and Intercultural Aspects. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 191—219.

Hase, Stewart, & Ellis, Allan. (2000) Problems with On-line Learning are Systemic not Technical. In Stephenson, John. (ed.) Teaching and Learning Online: Pedagogies for New Technologies. London: Kogan Page Ltd., 23—34.

Статья (книга), опубликованная в электронном виде

Becker, Elizabeth. (2001, August 27) Prairie Farmers Reap Conservation’s Rewards. The New York Times. Retrieved from http://www.nytimes.com

Ссылки на несколько работ одного автора, вышедших в тот же год

Vennemann, Theo. (2000a) From Quantity to Syllable Cuts: On So-called Lengthening in the Germanic Languages. Journal of Italian Linguistics, 12, 251—282.

Vennemann, Theo. (2000b) Triple-cluster Reduction in Germanic: Etymology without Sound Laws? Historische Sprachwissenschaft, 113, 239—258.

Статья в онлайн-словаре

Merriam-Webster. (2019, September 9) Culture. In Merriam-Webster.com dictionary. Retrieved from https://www.merriam-webster.com/dictionary/culture.

Требования к материалам